Tuesday, October 24, 2006
NOVÍSIMO DESCUBRIMIENTO: EL CASTELLANO CHOLO CON TRES VOCALES
UN DESCUBRIMIENTO: EL “CASTELLANO CHOLO” CON “TRES VOCALES”
(Nuvísimu discubrimiintu: il castillanu chulu cun tris vucalis)
Escribe Julio Antonio Gutiérrez Samanez
Estudiando el idioma “quichua” que alegremente, así tergiversado, se difunde en la web, se me ha ocurrido la novísima y genial idea de reformar la vieja lengua de Cervantes, con la mismísima lógica de los “sabios” y doctos lingüistas del quechua tri vocalista. Esta forma de “mejorar” el idioma español o castellano es simple, sólo reducimos sus consabidas y aburridas cinco vocales a tres, con ello lograremos que, por ejemplo, los quechua parlantes o sea los “cholos”, nos veamos beneficiados en el aprendizaje de la gramática de nuestra propia lengua (mejor dicho de la lengua “Quichua” que están imponiendo, quien sabe con qué intereses subalternos).
Por tal medida, del mismo modo como están haciendo con el quechua, (o el quichua), los “sabios” tri vocalistas, se me ha ocurrido esta “genial” idea de reducir también a tres las vocales del castellano, de esa manera en lugar de a, e, i, o, u, podremos tener sólo: a, i, u, desechando por inútiles la e y la o; los pormenores e intríngulis lingüísticos los podemos preparar a nuestro gusto para otra oportunidad, por el momento, comencemos a dar uso a este interesante descubrimiento “científico”, que reivindicaría a los cronistas Guamán Poma y a Juan de Santa Cruz Pachacuti Salcamayhua antiguos cultores de “mi invento”. Veamos si no salió un adefesio.
Por ejemplo escribiremos la frase siguiente:
El Cusco es la ciudad capital histórica del Perú; es, también, considerada la Capital Arqueológica de América, se encuentra en el valle del río Huatanay a 2350 metros sobre el nivel del mar, etc.
Que traducida al novísimo “castillanu tri vucalista” se leería:
“..il Cuscu is la ciudad capital histúrica dil Pirú; is, tambiín cunsidirada la Capital Arquiulúgica di América, si incuintra in il valli dil ríu Huatanay a 2350 mitrus subri il nivil dil mar, itc.
No se oye tan mal, tiene un noble aire a italiano, a los “cholos” que sólo hablan quechua les puede gustar, total como ya, de hecho, no hablan bien el castellano y están aprendiendo el “quichua”, ni lo notarán. Pero, para los “castellano parlantes” esto se verá como una verdadera “aberración”.
No sé que opinaría de nuestro “invento” la anciana Dra. Hildebrant. Seguramente hará una mueca horrible a lo “Hallo Ween” y odiará mucho más a las Arpasis, Supas, Condoris, Mamanis, Orcohuarancas o Cahuanticos…diciendo: “¡Puff, que atrevidos estos indios!”…
Lo que no sabe es que “nuestro invento” ya está subido a la web, está siendo inscrito en ISBN, tendrá derechos reservados, y pronto se difundirá con más fuerza que el Esperanto, en todos los conos de Lima y, especialmente, en la península italiana, por la similitud con su lengua, y será, además, la lengua puente entre el “quichua” de los tri-vocalistas de Eliane Karp, Cerrón Palomino, Juan Carlos Godenzzi (el italiano-cholo a quien nunca escuchamos hablar ni balbucear el runa simi), y el castellano castizo de los limeños de alcurnia (Los Prado, Aspíllaga, Diez Canseco, Miro Quesada, etc.).
Total. ¿Por qué ellos “no más”, tendrían derecho a tergiversar nuestra lengua?
En fin, nuestro “invento” hace tiempo que estuvo siendo usado -sin que se nos pagasen los derechos-, por los mozos de hotel, los estibadores de la Parada, las mucamas “serranas” o “natachas”; las “muchachas” y “muchachos” (“trabajadores del hogar”) que sirven en las casas de la gente “decente” .
Quí lis parici, ¿acasu istoy mintiindo? Vian nuistra wib y upinin
http://castillanu-chulu-tri-vucalista.blogspot.com
kutiry@hotmail.com
www.kutiry.org
(Nuvísimu discubrimiintu: il castillanu chulu cun tris vucalis)
Escribe Julio Antonio Gutiérrez Samanez
Estudiando el idioma “quichua” que alegremente, así tergiversado, se difunde en la web, se me ha ocurrido la novísima y genial idea de reformar la vieja lengua de Cervantes, con la mismísima lógica de los “sabios” y doctos lingüistas del quechua tri vocalista. Esta forma de “mejorar” el idioma español o castellano es simple, sólo reducimos sus consabidas y aburridas cinco vocales a tres, con ello lograremos que, por ejemplo, los quechua parlantes o sea los “cholos”, nos veamos beneficiados en el aprendizaje de la gramática de nuestra propia lengua (mejor dicho de la lengua “Quichua” que están imponiendo, quien sabe con qué intereses subalternos).
Por tal medida, del mismo modo como están haciendo con el quechua, (o el quichua), los “sabios” tri vocalistas, se me ha ocurrido esta “genial” idea de reducir también a tres las vocales del castellano, de esa manera en lugar de a, e, i, o, u, podremos tener sólo: a, i, u, desechando por inútiles la e y la o; los pormenores e intríngulis lingüísticos los podemos preparar a nuestro gusto para otra oportunidad, por el momento, comencemos a dar uso a este interesante descubrimiento “científico”, que reivindicaría a los cronistas Guamán Poma y a Juan de Santa Cruz Pachacuti Salcamayhua antiguos cultores de “mi invento”. Veamos si no salió un adefesio.
Por ejemplo escribiremos la frase siguiente:
El Cusco es la ciudad capital histórica del Perú; es, también, considerada la Capital Arqueológica de América, se encuentra en el valle del río Huatanay a 2350 metros sobre el nivel del mar, etc.
Que traducida al novísimo “castillanu tri vucalista” se leería:
“..il Cuscu is la ciudad capital histúrica dil Pirú; is, tambiín cunsidirada la Capital Arquiulúgica di América, si incuintra in il valli dil ríu Huatanay a 2350 mitrus subri il nivil dil mar, itc.
No se oye tan mal, tiene un noble aire a italiano, a los “cholos” que sólo hablan quechua les puede gustar, total como ya, de hecho, no hablan bien el castellano y están aprendiendo el “quichua”, ni lo notarán. Pero, para los “castellano parlantes” esto se verá como una verdadera “aberración”.
No sé que opinaría de nuestro “invento” la anciana Dra. Hildebrant. Seguramente hará una mueca horrible a lo “Hallo Ween” y odiará mucho más a las Arpasis, Supas, Condoris, Mamanis, Orcohuarancas o Cahuanticos…diciendo: “¡Puff, que atrevidos estos indios!”…
Lo que no sabe es que “nuestro invento” ya está subido a la web, está siendo inscrito en ISBN, tendrá derechos reservados, y pronto se difundirá con más fuerza que el Esperanto, en todos los conos de Lima y, especialmente, en la península italiana, por la similitud con su lengua, y será, además, la lengua puente entre el “quichua” de los tri-vocalistas de Eliane Karp, Cerrón Palomino, Juan Carlos Godenzzi (el italiano-cholo a quien nunca escuchamos hablar ni balbucear el runa simi), y el castellano castizo de los limeños de alcurnia (Los Prado, Aspíllaga, Diez Canseco, Miro Quesada, etc.).
Total. ¿Por qué ellos “no más”, tendrían derecho a tergiversar nuestra lengua?
En fin, nuestro “invento” hace tiempo que estuvo siendo usado -sin que se nos pagasen los derechos-, por los mozos de hotel, los estibadores de la Parada, las mucamas “serranas” o “natachas”; las “muchachas” y “muchachos” (“trabajadores del hogar”) que sirven en las casas de la gente “decente” .
Quí lis parici, ¿acasu istoy mintiindo? Vian nuistra wib y upinin
http://castillanu-chulu-tri-vucalista.blogspot.com
kutiry@hotmail.com
www.kutiry.org